Join published translators and writers Mark Weiss and Marianela Medranowas in discussing Latin American literary in connection to the themes of Home, Migration, and Race.
Mark Weiss has published ten poetry titles, most recently As Luck Would Have It (Shearsman Books, 2015). He edited, with Harry Polkinhorn, Across the Line / Al otro lado: The Poetry of Baja California (Junction, 2002). Among his other translations are Stet: Selected Poems of José Kozer (Junction, 2006); Cuaderno de San Antonio / The San Antonio Notebook, by Javier Manríquez (Editorial Praxis, 2004); three books by Gaspar Orozco, Notas del país de Z (Universidad Autónoma de Chihuahua, 2009), Autocinemas (Chax Press, 2016), and Memorial de la peonía (Shearsman Books, 2017); and the ebook La isla en peso/ The Whole Island, by Virgilio Piñera (www.shearsman.com, 2010). His bilingual anthology The Whole Island: Six Decades of Cuban Poetry was published in 2009 by the University of California Press. He lives at the edge of Manhattan’s only forest.
Marianela Medranowas born and raised in the Dominican Republic and has lived in Connecticut since 1990. A poet and a writer of nonfiction and fiction, she holds a PhD in psychology. Her literary work has appeared in numerous anthologies and magazines in Latin America, Europe and the United States. In 2015 she did a TEDTALK at Ursuline College: https://www.youtube.com/watch?v=8pQeBYd2oJk. Her individual publications include: Oficio de Vivir(Buho,1986), Los Alegres Ojos de la Tristeza(Buho,1987), Regando Esencias/ The Scent of Waiting(Alcance,1998), Curada de Espantos(Torremozas, 2002), Diosas de la Yuca, (Torremozas, 2011), Prietica(Alfaguara, 2013). Rooting(Owlfeather Collective, 2017). Her poetry has been translated into Italian and French. Medrano’s work also appears in literary magazines and academic journals such as Brooklyn Review(1995), Punto 7 Review(1996) Sisters of Caliban(1996) Callaloo(2000), Tertuliando/Hanging Out(1997), Letras Femeninas(2005),Kacike(2009) Trivia Voices of Feminism(2009), Journal of Poetry Therapy(2010), Sandplay Therapy Journal(2010), The Afro-Latin@ Reader(2010), Letralia(2011), Phatitude (2012), Mujeres Como Islas II (2012), Manteca! An anthology of Afro-Latin@ writers (Arte Público Press, 2016), among others.
Found In Translation is a series of three public events co-curated by Richard Newman in March-May 2019 at the Lewis Latimer House Museum(LLHM) that explores humanities topics and cultural themes of the Spanish, Chinese, and Korean communities and their diasporas. It brings published translators working in the three most common non-English languages spoken in Flushing, Queens to lead readings and discussions with the public. The translators and facilitator will use the selected books to connect to history or current affairs where those languages are spoken and engage the audience in conversations. Topics that the selected works will touch on include “home”, “migration”, and “gentrification”.
Sponsored by a Humanities New York Action Grant. Any views, findings, conclusions or recommendations expressed in this program do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.